We weren't born to follow

Пояснения, полагаю, излишни)
Onyomi:
チク - chiku
Примеры:
竹林 - ちくりん - chikurin - бамбуковая роща
Kunyomi:
たけ - take
Примеры:
竹の子 - たけのこ - takenoko - побеги бамбука

Вот так они выглядят. Когда они вылезают (если ничего не путаю, делают они это в конце весны), за такэноко начинается "охота", потому что обладая не самыми корявыми руками из них можно приготовить множество вкусных блюд. Заодно "охота" помогает проредить бамбуковые рощи, потому что бамбук только и ждёт шанса заполонить собой Землю х)
竹田 - たけだ - Takeda - Такэда одна из распространенных простых фамилий)
竹を割ったよう - たけをわったよう - take wo watta you - чист, как срез бамбука. Идиома означает "честный, прямолинейный, открытый"