суббота, 02 февраля 2013
We weren't born to follow
We weren't born to follow
пятница, 01 февраля 2013
We weren't born to follow
We weren't born to follow
We weren't born to follow

Запоминалка для смотревших Mister Brain для обоих чтений сразу: младшего полицейского звали ХАЯШИда, а Цукумо звал его РИНда-кун.
Onyomi:
リン - rin
Если это кому-то поможет, то в китайском языке этот иероглиф читается как "линь" и входит в название известного ШаоЛИНя. А в японском языке звука "Л" нет...
Примеры:
森林 - shinrin - лес
林道 - rindou - лесная дорога / дорога через лес
Kunyomi:
はやし - hayashi / bayashi
Примеры:
林田 - Hayashida - Хаяшида (фамилия)
小林 - Kobayashi - Кобаяши Так пишется фамилия сэйю Кобаяши Санаэ
четверг, 31 января 2013
We weren't born to follow


А можно поискать символизм. Многие авторы предлагают считать, что три горизонтальные черты - это небо, человек и земля, а вертикальная черта - король, который их соединяет.
Onyomi:
オウ - ou
Вспоминаем одно из моих любимых аниме Ou Dorobou Jing и заодно Nabari no Ou
Примеры:
王位 - oui - трон
王国 - oukoku - королевство
Kunyomi:
-
We weren't born to follow
We weren't born to follow



Onyomi:
チュウ - chyu
Вряд ли при виде насекомого вам захочется сказать "у-тю-тю-тю-тю" © "Кандзявые эссе"
Такое же чтение, как и у кандзи "середина", составляющего большую часть данного.
Примеры:
害虫 - gaichyuu - вредитель
Kunyomi:
むし - mushi
Mushishi - аниме и фильм Мастер Муши
Примеры:
泣き虫 - nakimushi - плакса Рёму в детстве считали накимуши

Исключение:

В некоторых словах приобретает значение "змея"
We weren't born to follow
We weren't born to follow


А вот тут следует вспомнить о существовании широкоплечной самурайской "жилетки". Так что плечи становятся гипертрофированно огромными.
Onyoumi:
シ - shi
Примеры:
武士 - bushi - самурай
兵士 - heishi - солдат
弁護士 - bengoshi - юрист / адвокат
Kunyomi:
-
Исключения:
博士 - hakase - доктор (в смысле имеющий докторскую степень)
We weren't born to follow
We weren't born to follow
We weren't born to follow
We weren't born to follow
We weren't born to follow

"Представьте себе букву “Ж” на двери известного учреждения, расположенного где нибудь на далекой станции нашей необъятной родины. По виду буквы сломана верхняя
левая перекладинка можно представить себе, что в данном неухоженном заведении давно уже нет воды." © "Путь бесхвостой птички"
Onyomi:
スイ - sui
Я уже говорил, что чем глупее запоминалка, тем лучше? Тогда "Не СУЙ руки в кипящую воду!"
Примеры:
水曜日 - suiyoubi - среда
水分 - suibun - влажность
水道 - suido - водопровод
Kunyomi:
みず - mizu
Примеры:
大水 - oomizu - наводнение
水気 - mizuke - сочность (о фруктах)
We weren't born to follow


Onyomi (китайское):
サン - san / zan
Снова вспоминаем Furinkazan - Ветер-лес-огонь-гора
Примеры:
富士山 - Fujisan - гора Фудзи
火山 - kazan - вулкан
Kunyomi (японское):
やま - yama
Мне нравится приём "антипод", он будет встречаться и дальше в том или ином виде. По-русски яма, по-японски гора.
Примеры:
山口県 - Yamaguchi ken - префектура Ямагучи
We weren't born to follow

"Представьте себе человека, в ужасе вскинувшего руки и кричащего: “Пожар! Горим!” Данный иероглиф означает слово “огонь”. На самом деле он образовался из рисунка, изображавшего костер внизу расположены дрова, а сверху просматриваются три языка пламени. Однако, при программировании в памяти цепочек связанных между собой графическими изображений важно создавать достаточно длинную конструкцию и четко отмечать для себя те отличия (часто на первый взгляд незначительные), которые характерны для каждого из иероглифов. Рисунок “костра” достаточно образен, а главное то, что он правильный с точки зрения правдивости формирования, но фигурка
человека также просматривается достаточно четко. В силу всех этих рассуждений вы вполне можете отнестись с уважением к обоим определениям данного иероглифа,
самое существенное при этом то, что они не будут “выталкивать” друг друга из памяти, а скорее просто дополнят смысл рисунка." © "Путь бесхвостой птички"
Onyomi (китайское):
カ - ka
На знамени Такэды Сингэна было написано "疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山", что значит "Будь быстр как ветер, тих как лес, сокрушителен как огонь, недвижим как гора". Но не в том суть, кратко этот девиз звучит Furinkazan и помогает запомнить чтения сразу 4 кандзи. "Ветер-Лес-Огонь-Гора"
Примеры:
火山 - kazan - "огненная гора", т.е. вулкан
Kunyomi (японское):
ひ - hi
Примеры:
花火 - hanabi - фейерверк
We weren't born to follow
We weren't born to follow


Onyomi (китайское):
モク - moku
ボク - boku
Читавшие Shaman King могут вспомнить имя Бокуто но Рю - Рю Деревянный меч. А можно вспомнить и одно лишь бокуто) Без Рю.
Примеры:
木曜日 - mokuyoubi - четверг
木造の - mokuzouno - деревянный
木刀 - bokuto - деревянный меч
Kunyomi (японское):
き - ki
КИцунэ живут в лесу.
КИтаро тоже частенько там бывает.
Примеры:
пока нет(
We weren't born to follow

Для тех, кому не нравится переводить круги в квадраты, многие авторы рекомендуют представить себе этот кандзи как банковское окно из которого выдают круглые монетки.
Onyomi (китайское):
エン - en
Примеры:
円 - en - йена
円形 - enkei - круглый
百円 - hyaku en - сто йен
Kunyomi (японское):
まる - maru
Кто смотрел Ryoma Den вспоммнит, как Рёма незадолго до смерти носился со своим проектом, в котором всех очень интересовало как будут заполнены некие "мару-мару-мару". Да, эти самые.
Примеры:
円い - marui - круглый