Из Кандзявых эссе:
"Если к «овце» добавить «воду», то получится иероглиф 洋. Морская овца? Здесь допустимо некоторое сравнение с нашей морской свинкой, которая, как известно, не столько свинка морская, сколько (за)морская. Да и не свинка она вовсе. А поскольку Япония - островная страна посреди океана, то выходит, что овца уже даже не столько заморская, сколько заокеанская. Вот и получается, что она - диво-дивное из-за морей-океанов завезённое, а кандзи 洋,в свою очередь, стал символом всего заокеанского, преимущественно западного."
Onyomi:
ヨウ - you
Чтение перешло этому кандзи от фонетика "овцы"
Примеры:
海洋 - kaiyou - океан
洋服 - youfuku - западная / европейская одежда
洋風 - youfuu - западный стиль
東洋 - touyou - Восток
西洋 - seiyou - Запад
Kunyomi:
-
А ещё Кандзявые эссе напоминают нам о романе Мураками Харуки "Охота на овец". Из приведённого там отрывка я оторву ещё примерно половину, но всё же приведу его вам:
читать дальше
Сам роман, к слову отметить, весьма занятен. Равно как и большинство романов Мураками. Рассказы - дело совсем другое, читать их (если читать, поскольку они представляются мне в категории "на любителя") стоит исключительно после. Ибо любопытные вещи тогда заметить можно.