• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: существительные (список заголовков)
19:57 

Богатство

We weren't born to follow

Знакомьтесь, радикал "крыша". Больших усилий для запоминания не требует.


А это кандзи "богатство", лишь чуть менее простой для запоминания: богач живёт себе в доме и в один рот с целого поля кормится.

Onyomi:
フ - fu

富家 - ふか - fuka - богатая семья
富者 - ふしゃ - fusha - богач, богатей
富国 - ふごく - fukoku - богатая страна
富士山 - ふじさん - Fujisan - гора Фудзи

Kunyomi:
とみ - tomi

富 - とみ - tomi - богатство
富む - とむ - tomu - быть богатым
富山県 - とやまけん - Toyama ken - префектура Тояма
富み札 - とみふだ - tomifuda - лотерейный билет

@темы: Существительные, Норёку 3, Ключ №40 宀, Kanji

21:30 

Бобы

We weren't born to follow



Onyomi:
トウ - tou
ズ - zu


Примеры:
豆腐 - とうふ - toufu - тофу (так называемый соевый творог)
豆乳 - とうにゅう - tounyuu - соевое молоко
納豆 - なっとう - nattou - натто (ферментированные соевые бобы)
小豆 - あずき - azuki - бобы адзуки (красные бобы, часто использующиеся для приготовления традиционных сладостей)
大豆 - だいず - daizu - соевые бобы

Kunyomi:
まめ - mame

Примеры:
枝豆 - えだまめ - edamame - эдамамэ (зеленые соевые бобы в стручках)
コーヒー豆 - こーひーまめ - koohiimame - кофейные бобы

@темы: Kanji, Ключ №151 豆, Норёку 1, Существительные

16:21 

Одежда

We weren't born to follow


Постараемся увидеть в иероглифе "одежда" поэтическое начало, пусть даже оторванное от значений, присущих компонентам данного знака. Скрючившись за своим столом, в сиянии луны, покорившись своей судьбе, трудится бедный портной, отбывая срок своей трудовой повинности и проводя дни и ночи за пошивом нарядной одежды для богатого феодала. © А. Вурдов "Кандзявые эссе"

Onyomi:
フク - fuku

Примеры:
制服 - せいふく - seifuku - униформа
洋服 - ようふく - youfuku - европейская одежда
和服 - わふく - wafuku - японская одежда (имеется в виду деление на традиционную японскую одежду и на привнесенную западной модой, страна изготовления тут значения не имеет)
服する - ふくする - fukusuru - носить (одежду), подчинять(ся), покорять(ся), отбывать срок (службы). Одежда всегда определяла социальное и служебное положение человека в обществе, каждый японский (и китайский) князь имел в своём подчинении отряды, носящие свою оригинальную форму; быть на службе у какого-то аристократа (князя, военачальника, наместника, феодала и т.д) значило быть одетым в форму определённых цветов. © А. Вурдов "Кандзявые эссе"
一服 - いっぷく - ippuku - один глоток, одна затяжка (при курении), одна доза (лекарства)

Kunyomi:
-

@темы: Kanji, Существительные, Норёку 4, Ключ №74 月

15:52 

Корова / бык

We weren't born to follow



Onyomi:
ギュウ - gyuu

Примеры:
牛肉 - ぎゅうにく - gyuuniku - говядина
水牛 - すいぎゅう - suigyuu - буйвол
牛乳 - ぎゅうにゅう - gyuunyuu - молоко
牛馬 - ぎゅうば - gyuuba - рабочий скот

Kunyomi:
うし - ushi
Уши - самая приятная на ощупь часть коровы х)

Примеры:
牛小屋 - うしごや - ushigoya - коровник
子牛 - こうし - koushi - теленок

@темы: Kanji, Ключ №93 牛, Норёку 4, Существительные

14:36 

Мясо

We weren't born to follow


Объяснения расходятся: следуя одним, этот кандзи - пиктограмма куска мяса, с чем трудно спорить. Однако другие утверждают, что кандзи "мясо" можно разложить на две составляющие: "внутренняя сторона" и "человек", что тоже вполне логично (но применимо больше для тех, кто выучил кандзи "внутренняя сторона" раньше чем "мясо").
Обратите внимание на верхнюю картинку. Там помимо самого кандзи изображено то, как он выглядит в форме радикала. Нет, вы не ошиблись, совершенно также, как "месяц". И это не есть хорошо, потому что они реально путаются х)


Onyomi:
ニク - niku

Примеры:
牛肉 - ぎゅうにく - gyuuniku - говядина
豚肉 - ぶたにく - butaniku - свинина
鳥肉 - とりにく - toriniku - курятина
肉屋 - にくや - nikuya - мясная лавка
果肉 - かにく - kaniku - мякоть плода

Kunyomi:
-

@темы: Норёку 4, Ключ №130 肉, Kanji, Существительные

20:02 

Станция

We weren't born to follow

Всё предельно просто: лошадь и человек с коробкой - на станции осуществляется погрузка.

Onyomi:
エキ - eki

Примеры:
東京駅 - とうきょうえき - Toukyou eki - станция Токио
駅前 - えきまえ - ekimae - пред станцией, станционная площадь
駅名 - えきめい - ekimei - название станции
駅の北口 - えきのきたぐち - eki no kitaguchi - северный выход станции
駅弁 - えきべん - ekiben - "экибэн", станционный обед. Слово образовано из двух: 駅 - станция и お弁当 - обенто (ланч в коробке). Экибен, похоже, исключительно японское явление. Это специальные обеды, продающиеся на ЖД станциях, в состав экибэна обычно входят продукты, характерные для данной местности. Так, не выходя из поезда, можно совершить кулинарное путешествие по Японии х)

@темы: Существительные, Норёку 5, Ключ №187 馬, Kanji

11:18 

Бамбук

We weren't born to follow

Пояснения, полагаю, излишни)

Onyomi:
チク - chiku

Примеры:
竹林 - ちくりん - chikurin - бамбуковая роща

Kunyomi:
たけ - take

Примеры:
竹の子 - たけのこ - takenoko - побеги бамбука

Вот так они выглядят. Когда они вылезают (если ничего не путаю, делают они это в конце весны), за такэноко начинается "охота", потому что обладая не самыми корявыми руками из них можно приготовить множество вкусных блюд. Заодно "охота" помогает проредить бамбуковые рощи, потому что бамбук только и ждёт шанса заполонить собой Землю х)

竹田 - たけだ - Takeda - Такэда одна из распространенных простых фамилий)
竹を割ったよう - たけをわったよう - take wo watta you - чист, как срез бамбука. Идиома означает "честный, прямолинейный, открытый"

@темы: Ключ №118 竹, Kanji, Существительные, Норёку 3

10:39 

Океан / Западный / Заморский

We weren't born to follow


Из Кандзявых эссе:
"Если к «овце» добавить «воду», то получится иероглиф 洋. Морская овца? Здесь допустимо некоторое сравнение с нашей морской свинкой, которая, как известно, не столько свинка морская, сколько (за)морская. Да и не свинка она вовсе. А поскольку Япония - островная страна посреди океана, то выходит, что овца уже даже не столько заморская, сколько заокеанская. Вот и получается, что она - диво-дивное из-за морей-океанов завезённое, а кандзи 洋,в свою очередь, стал символом всего заокеанского, преимущественно западного."

Onyomi:
ヨウ - you
Чтение перешло этому кандзи от фонетика "овцы"

Примеры:
海洋 - kaiyou - океан
洋服 - youfuku - западная / европейская одежда
洋風 - youfuu - западный стиль
東洋 - touyou - Восток
西洋 - seiyou - Запад

Kunyomi:
-

А ещё Кандзявые эссе напоминают нам о романе Мураками Харуки "Охота на овец". Из приведённого там отрывка я оторву ещё примерно половину, но всё же приведу его вам:
читать дальше
Сам роман, к слову отметить, весьма занятен. Равно как и большинство романов Мураками. Рассказы - дело совсем другое, читать их (если читать, поскольку они представляются мне в категории "на любителя") стоит исключительно после. Ибо любопытные вещи тогда заметить можно.

@темы: Норёку 4, Ключ №85 水, Kanji, Существительные, Прилагательные

10:02 

Овца / Баран

We weren't born to follow


А ещё можете вспомнить Золотое Руно и представить этот кандзи, как пиктограмму растянутой овечьей шкуры с рогами, ушами, четырьмя копытами и - почему-то очень длинным - хвостом.

Onyomi:
ヨウ - you

Примеры:
羊毛 - youmou - шерсть осторожно, не перепутайте кандзи 毛 (шерсть, волосы) с кандзи 手 (рука)

Kunyomi:
ひつじ - hitsuji

Примеры:
小羊 - kohitsuji - ягненок

Исключения:
山羊 - yagi - коза / козёл

@темы: Ключ №123 羊, Kanji, Существительные, Норёку 1

22:39 

Ворона

We weren't born to follow


В "Кандзявых эссе" А. Вурдов пишет: "Основное различие между иероглифами "Ворона" и "Птица" заключается в отсутствии глаз. Дело в том, что японские вороны в отличие от большинства своих зарубежных сородичей абсолютно чёрные. В результате их такие же чёрные глаза практически невидимы на фоне чёрной головы, что и нашло своё отражение в "безглазой" символике иероглифа 烏. Здесь будет крайне к месту отмечено, что чернота вороны активно используется японцами для обозначения чего-либо очень тёмного: 烏木(убоку) — эбеновое (чёрное) дерево 烏衣 (уи) — чёрное кимоно и так далее. Очевидно, что такого рода образные слова и выражения не имеют
обширного применения и вероятность найти их в обычных с словарях достаточно невелика хотя бы потому, что для обозначения чёрного цвета существует специальный иероглиф."


Onyomi:
ウ - u

Примеры:
смотри выше)

Kunyomi:
からす - karasu
Кстати, если записать катаканой, а затем прочесть английское crow, у нас получится весьма созвучное クロズ (kurozu)
А примеров у меня снова нет.

Исключения:
烏賊 - ika - каракатица

@темы: Kanji, Ключ №86 火, Норёку 1, Существительные

21:59 

Птица

We weren't born to follow



Onyomi:
チョウ - chou

Примеры:
白鳥 - hakuchou - лебедь
一石二鳥 - isseki ni chou - одним камнем двух птиц равнозначно "одним выстрелом двух зайцев"


Kunyomi:
とり - tori

Примеры:
鳥肉 - toriniku - птица (в смысле мясо птицы)
小鳥 - kotori - маленькая птичка
焼き鳥 - yakitori - жареная птица и все сразу вспомнили такие шашлычки, да?
足下から鳥が立つ - ahimoto kara tori ga tatsu - "будто птицы из-под ног" неожиданно, внезапно
鳥居 - torii - Тории Известные японские ворота - Тории, прообразом своим имевшие вполне прозаический насест:

@темы: Kanji, Ключ №196 鳥, Норёку 4, Существительные

19:24 

Имя

We weren't born to follow


Таро, потому что точно так же выглядят слоги катаканы "та" タ и "ро" ロ

Onyomi:
メイ - mei
ミョウ - myou


Примеры:
名人 - meijin - мастер, эксперт
名刺 - meishi - визитка
名詞 - meishi - существительное
氏名 - shimei - полное имя
大名 - daimyou - даймё владетельный лорд / князь в феодальной Японии
名字 - myouji - фамилия

Kunyomi:
な - na

Примеры:
名前 - namae - имя
平仮名 - hiragana - хирагана слоговая азбука для записи исконно японских слов

@темы: Kanji, Ключ №30 口, Норёку 5, Существительные

18:58 

Минута / Доля / Делить / Понятный

We weren't born to follow

Состоит из элементов "меч" и "делить / восемь"

Onyomi:
ブン - bun Значение: "доля"
フン - fun Значение: "минута"

Примеры:
水分 - suibun - влага, влажность
分子 - bunshi - молекула
十分 - juubun - полностью, достаточно
自分 - jibun - сам / самостоятельно
半分 - hanbun - половина
七分 - nanafun - семь минут
一分 - ippun - одна минута

Kunyomi:
わ - wa Значение: "понятный / делить"

Примеры:
分かる - wakaru - понятный
分ける - wakeru - делить

@темы: Kanji, Глаголы, Ключ №18 刀, Норёку 5, Существительные

00:13 

Говорить / Язык

We weren't born to follow



Onyomi:
ゴ - go
Здесь роль фонетика играет 五 (пять), так что запомнить звучание должно быть не сложно. Особенно посмотрев на примеры)

Примеры:
語学 - gogaku - лингвистика
日本語 - nihongo - японский язык К слову сказать, есть дорама "Nihonjin no Shiranai Nihongo" (Японский, которого не знают японцы), посвященная изучению языка. Не скажу, что она хороша, но некоторые факты о языке и культуре в ней подмечены и подробно разъяснены.
中国語 - chuugokugo - китайский язык
英語 - eigo - английский язык
敬語 - keigo - вежливый / почтительный язык Т.е. вообще-то всё немного сложнее. Кэйго - это скорее стиль речи, очень почтительный и использующийся японцами в определенных ситуациях. По этому поводу можно почитать хотя бы даже Википедию. В ней на эту тему весьма неплохая статья с примерами.
言語 - gengo - язык
外来語 - gairaigo - заимствованная лексика Это слова, изначально заимствованные из других языков, но уже укоренившиеся в японском.

Kunyomi:
かた - kata

Примеры:
語る - kataru - говорить
語り手 - katarite - рассказчик

@темы: Kanji, Глаголы, Ключ №149 言, Норёку 5, Существительные

23:59 

Говорить / Беседа / Рассказ / История

We weren't born to follow

Тысячи произнесенных слов складываются в историю

Onyomi:
ワ - wa

Примеры:
電話 - denwa - телефон
会話 - kaiwa - разговор
対話 - taiwa - диалог
説話 - setsuwa - рассказ, повествование
実話 - jitsuwa - подлинная история, быль
神話 - shinwa - миф, легенда / мифология
手話 - shuwa - язык жестов (язык глухонемых)

Kunyomi:
はな - hana
はなし - hanashi


Примеры:
話す - hanasu - говорить, рассказывать
日本語で話す - nihongo de hanasu - говорю по-японски
話し合う - hanashiau - беседовать, обсуждать, советоваться
昔話 - mukashibanashi - сказка, предание, легенда

@темы: Kanji, Глаголы, Ключ №149 言, Норёку 5, Существительные

23:32 

Язык / Язычок

We weren't born to follow
Прежде всего пару слов о том, что в перечне значений делает "язычок". Он там вовсе не сентиментальности ради) Просто в японском языке, как и в русском, многие слова многозначны. И как у нас, например, "большой" может означать и рост, и объём, и важность, так и в японском. И язык в русском языке бывает не только тот, что во рту. Но также язычок музыкального инструмента или язык колокола.

Картинок-запоминалок обнаружить не удалось, так что давайте думать сами) Кандзи состоит из двух частей: рот и тысяча. Допустим, при помощи языка рот издает тысячу звуков. Или произносит тысячи слов. Или распознает тысячу вкусов.

Onyomi:
ゼツ - zetsu

Примеры:
舌苔 - zettai - налет на языке
弁舌 - benzetsu - речь / красноречие
毒舌 - dokuzetsu - "злой язык"
舌戦 - zessen - словестная перепалка
饒舌 - jouzetsu - болтливость, словоохотливость

Kunyomi:
した - shita

Примеры:
舌先 - sahitasaki - кончик языка
舌打ち - shitauchi - прищелкивать языком
二枚舌 - nimaijita - двуличие / двусмысленность
二枚舌を使う - nimaijita wo tsukau - "говорить двумя языками" Идиома употребима к людям, рассказывающим одну и ту же ситуацию по-разному разным людям / в разное время, любящим привирать и приукрашивать факты.

@темы: Существительные, Норёку 1, Ключ №135 舌, Kanji

21:53 

Сказать / Слово

We weren't born to follow


О том, что черт должно быть четыре, не даст забыть рот-квадрат)

Onyomi:
ゲン - gen
ゴン - gon


Примеры:
言語 - gengo - язык
言語学 - gengogaku - лингвистика
方言 - hougen - диалект
伝言 - dengon - сообщение

Kunyomi:
い - i
こと - koto


Примеры:
言う - iu - говорить
金のことを言う - kane no koto wo iu - говорить о деньгах
言い足す - iitasu - добавить [к сказанному]
言い訳 - iiwake - извинение / оправдание
言わぬが花 - iwanu ga hana - "не говорение - цветок" Или в переводе хорошо знакомое нам "Молчание - золото")
言葉 - kotoba - слово
一言 - hitokoto - одно слово

@темы: Существительные, Норёку 5, Ключ №149 言, Глаголы, Kanji

21:27 

Собака

We weren't born to follow

Честно говоря, для целей запоминания мне эта картинка не нравится, а лучшего я так и не нашел. Хотя...


А это радикал "собака / животное", знакомьтесь:


Onyomi:
ケン - ken

Примеры:
野犬 - yaken - бродячая собака
犬猿の仲 - kenen no naka - "как кошка с собакой" Хотя если буквально, то как собака с обезьяной х)
猟犬 - ryouken - охотничья собака / гончая
犬歯 - kenshi - клык

Kunyomi:
いぬ - inu
Сам я эту классику жанра так и не смотрел, но, думаю многим поможет Inuyasha.

Примеры:
子犬 - koinu - щенок
犬小屋 - inugoya - конура
大きな犬 - ookina inu - большая собака

И просто посмеяться напоследок:

@темы: Kanji, Ключ №94 犬 犭, Норёку 4, Существительные

20:45 

Провинция / Регион / Мель

We weren't born to follow

Знакомая картинка, да? Мы в своё время по ней учили реку. А теперь обратим внимание ещё и на камни. Большие камни. Ну ооочень большие камни - острова. И по приближению к острову на корабле мы рискуем сесть на мель. А с провинциями мы на примерах разберемся ;)

Onyomi:
シュウ - shuu
В онном чтении кандзи имеет значение "провнция", "регион", "штат".

Примеры:
紀州 - Kishu - Кисю
本州 - Honshu - Хонсю Самый большой остров Японского архипелага.
九州 - Kyushu - Кюсю К слову, сейчас в составе Кюсю провинций 7, а не 9 х)
欧州 - Oushu - Европа
沿海州 - Enkaishu - Приморский край

Kunyomi:
す - su
А в кунном значение "мель"

Примеры:
砂州 - sasu - песчаная отмель
三角州 - sankakusu - дельта

@темы: Существительные, Норёку 3, Ключ №47 川, Kanji

20:20 

Дверь / Двор (дом)

We weren't born to follow

Вот тут очень удачно рядом находятся дверь и лжедверь Так что покрупнее для наглядности:

У двери всегда есть дверной проём и дверные косяки. О тот, что сверху, очень любят биться головой высокие люди.


Onyomi:
コ - ko
И снова тот самый дверной косяк. Полезная штука, если приглядеться)
А вот теперь серьёзно: бывает, что кандзи в онном и кунном чтениях соответствуют разные значения. Данный кандзи в онном означает "двор", "дом".

Примеры:
戸主 - koshu - домовладелец, хозяин дома
戸籍 - koseki - домовой (семейный) реестр

Kunyomi:
と - to
ど - do

До - это просто, до - это door. И означает кандзи в этом чтении именно её - дверь.

Примеры:
戸口 - toguchi - дверной проем
戸棚 - todana - шкаф, сервант
網戸 - amido - экранная дверь
雨戸 - amado - ставни
井戸 - ido - колодец
江戸 - Edo - Эдо

@темы: Kanji, Существительные, Норёку 3, Ключ №63 戶

We Weren't Born To Follow

главная